Translations for up to in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
She rose, opened the piano and began to play the “Invitation a la Valse”,
as far as the famous passage in the major which always stopped her. Was it
through force of habit, or was it to remind me of the day when we first
met? All I know is that the melody brought back that recollection, and,
coming up to her, I took her head between my hands and kissed her. “You
forgive me?” I said.
|
Et, en même temps, elle se leva, ouvrit son piano et se remit à jouer
l'Invitation à la valse, jusqu'à ce fameux passage en majeur qui
l'arrêtait toujours.
Etait-ce par habitude, ou pour me rappeler le jour où nous nous étions
connus? Tout ce que je sais, c'est qu'avec cette mélodie les souvenirs
me revinrent, et, m'approchant d'elle, je lui pris la tête entre mes
mains et l'embrassai.
—Vous me pardonnez? Lui dis-je.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
I became a body without a soul, a thing without a thought; I lived for
some time in that automatic way; then I returned to Paris, and asked after
you; I heard then that you were gone on a long voyage. There was nothing
left to hold me to life. My existence became what it had been two years
before I knew you. I tried to win back the duke, but I had offended him
too deeply. Old men are not patient, no doubt because they realize that
they are not eternal. I got weaker every day. I was pale and sad and
thinner than ever. Men who buy love examine the goods before taking them.
At Paris there were women in better health, and not so thin as I was; I
was rather forgotten. That is all the past up to yesterday.
|
«Je passai à l'état de corps sans âme, de chose sans pensée; je vécus
pendant quelque temps de cette vie automatique, puis je revins à Paris
et je demandai après vous; j'appris alors que vous étiez parti pour un
long voyage. Rien ne me soutenait plus. Mon existence redevint ce
qu'elle avait été deux ans avant que je vous connusse. Je tentai de
ramener le duc, mais j'avais trop rudement blessé cet homme, et les
vieillards ne sont pas patients, sans doute parce qu'ils s'aperçoivent
qu'ils ne sont pas éternels. La maladie m'envahissait de jour en jour,
j'étais pâle, j'étais triste, j'étais plus maigre encore. Les hommes qui
achètent l'amour examinent la marchandise avant de la prendre. Il y
avait à Paris des femmes mieux portantes, plus grasses que moi; on
m'oublia un peu. Voilà le passé jusqu'à hier.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|